Стратегии перевода медицинских научных текстов
Цена, руб. | 800 |
Номер работы | 56721 |
Предмет | Филология |
Тип работы | Курсовая |
Объем, стр. | 37 |
Оглавление | "Оглавление ВВЕДЕНИЕ......................5 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДОВ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.......................7 ГЛАВА 1.1.ОСНОВЫ МЕДИЦИНСКОГО ПЕРЕВОДА........................7 Глава 1.2.ПЕРЕВОД НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ НА МЕДИЦИНСКУЮ ТЕМАТИКУ В ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКАХ.......................16 ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.......................21 ГЛАВА 2. ОПИСАНИЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ..........................23 ГЛАВА 2.1.ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МЕДИЦИНСКОГО ТЕКСТА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ...........................23 ГЛАВА 2.2.АНАЛИЗ СТРАТЕГИЙ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКОГО ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК.........................28 ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ......................32 Заключение..........................32 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.........................33 1. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М. : КомКнига, 2006. 158 с. 2. Бабич Г. Н. Lexicology : A Current Guide = Лексикология английского языка. М. : Флинта : Наука, 2010. 200 с. 3. Баймуратова У. С., Белова Н. А. Лингвопрагматический анализ основных стратегий перевода терминологического аппарата медицинских статей // Балтийский гуманитарный журнал, 2017, с. 9-13. 4. В.С. Бородаева. Основные стратегии перевода научного медицинского текста (на материале английского языка) // Институт переводоведения и многоязычия. URL: https://upload.pgu.ru/iblock/d63/Eksport-stranits-CH-3.pdf (дата обращения: 30.03.2024). 5. Бюро медицинских переводов Lingvomed [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://lingvomed.ru/service/medicinskiy-ustnyy-perevod (дата обращения: 30.03.2024) 6. Гарбовский Н. К. Теория перевода : учебник. М. : Издательство Московского университета, 2007. 544 с. 7. Глущенко М. А. Особенности работы переводчика с медицинскими текстами // Евразийское Научное Объединение. 2021. № 5 (75). С. 344–347. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46200599 (дата обращения: 30.03.2024). 8. Деньгин В. В. Русско-английский перевод медицинских научных статей: предпереводческая подготовка текста : магист. диссертация, магистрант линг. наук: 45.04.02. М. : Первый Московский государственный медицинский университет им. И. М. Сеченова, 2019. 94 с. 9. Дун Анжелика, “Найдено эффективное лекарство против самого опасного рака у женщин” // Газета.ру[Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.gazeta.ru/science/news/2023/12/08/21879709.shtml (дата обращения: 30.03.2024) 10. Зубова Л.Ю. К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений // Вестник ВГУ, серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2005. № 2. С. 113-116. 11. Карацева Н.В., Кожухов М.В. Структурные и стилистические особенности научного медицинского текста // Университетские чтения – 2015. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть 4. Пятигорск: ПГЛУ, 2015. С. 129-132. 12. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М. : Высшая школа, 1990. 253 с. 13. Корнеева, Л.И. Перевод медицинских текстов: особенности подготовительного этапа перевода / Л.И. Корнеева, М.К. Куклина // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2022. – № 2. – С. 8–17. 14. Костин Р.И. Медицинское терминоведение — актуальная область научных знаний // Bulletin of Medical Internet Conferences. 2013. Т. 3. Вып. 11. 15. Кутузова Н.В. Лексико-грамматические трудности перевода оригинальной медицинской литературы на английский язык // Сборник в 2 ч. СПб.: СПбГМУ, 2003. 16. Лукинская О.Н. Особенности перевода медицинских текстов с испанского и английского языков // Мосты. 2006. № 3. С. 33-36. 17. Маджаева С.И. Термины в медицинском дискурсе // Вестник Челябинского гос. ун-та. Серия: Филология. Искусствоведение. 2011. № 33. Вып. 60. С. 92–94. 18. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. 3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2013. 216 с. 19. Рабочая программа 31.05.03 Основы медицинского перевода ФГОС 3++ 2022 // https://vrngmu.ru/vikon/sveden/files/RP_31.05.03_Osnovy_medicinskogo_perevoda_FGOS_3_2022.pdf (дата обращения: 30.03.2024) 20. Раренко М. Б. Особенности медицинского перевода // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6, Языкознание : Реферативный журнал. 2020. № 3. С. 48–61. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-meditsinskogo-perevoda (дата обращения: 30.03.2024). 21. Ребекка Аренд Изучение карбоплатина и мирветуксимаба соравтансина в терапии первой линии пациентов, получающих неоадъювантную химиотерапию, с запущенными стадиями рака яичников, фаллопиевых труб или первичного рака брюшины // Аренд Ребекка, Университет Алабамы в Бирмингеме, 2023. Режим доступа: https://ichgcp.net/ru/clinical-trials-registry/NCT04606914 (дата обращения 30.03.2024) 22. Ромашкина С.В. Особенности использования латинской терминологии в медицинском английском при изучении морфологических дисциплин (на примере анатомии) // Вестник Мед. института «РЕАВИЗ». – 2019. – № 4. – С. 186–197. 23. Самойлов Д.В. О переводе медицинского текста. М., 2006. URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/medicaldoc-1.shtml (дата обращения: 30.03.2024). 24. Солнцев Е.М. Общие и частные проблемы перевода медицинских текстов // Вестник МГЛУ. 2010. № 9. С. 131–141. 25. Филиппович Ю. С. Особенности специализированного перевода медицинского текста студентами медицинского университета // Коллекция гуманитарных исследований. 2018. № 3 (12). С. 34–37. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-spetsializirovannogo-perevoda-meditsinskogo-teksta-studentami-meditsinskogo-universiteta (дата обращения: 30.03.2024). 26. Ширинян М. В., Шустова С. В. Трудности медицинского перевода и способы их преодоления при обучении студентов неязыковых вузов // Язык и культура. 2018. № 43. С. 295–316. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-meditsinskogo-perevoda-i-sposoby-ih-preodoleniya-pri-obuchenii-studentov-neyazykovyh-vuzov (дата обращения: 30.03.2024). 27. Циммерман Я.С. Терминологические проблемы в кардиологии и других разделах медицины. Клиническая медицина 1998. С. 58-62. 28. Шуингалиева Д. В., Кузнецов И. А., Табакова Т. Г. Особенности перевода медицинских текстов // Успехи в химии и химической технологии. 2020. № 10. С. 108–110. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-meditsinskih-tekstov (дата обращения: 30.03.2024). 29. Юе Ж. Особенности русской школы устного перевода // Вестник Московского Университета. Серия 22 : Теория перевода. 2017. № 3. С. 37–49. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-russkoy-shkoly-ustnogo-perevoda (дата обращения: 30.03.2024). 30. Mirvetuximab Soravtansine in FR?-Positive, Platinum-Resistant Ovarian Cancer Kathleen N. Moore, M.D., Antoine Angelergues, M.D., Gottfried E. Konecny, M.D., Yolanda Garc?a, M.D., Susana Banerjee, Ph.D., Domenica Lorusso, M.D., Jung-Yun Lee, M.D. // The New England Journal of Medicine[Электронный ресурс], 2023, Режим доступа: https://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMoa2309169 (дата обращения: 30.03.2024) 31. New England Journal of Medicine [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.nejm.org/ (дата обращения: 30.03.2024) 32. Rask N. Analysys of a medical translation: terminology and cultural aspects / N. Rask V?xj? Universitet Publikationer. 2004. 33. Reverso Context [Электронный ресурс] // URL: https://context.reverso.net/ (дата обращения: 30.03.2024). 34. Rouleau M. La terminologie m?dicale et ses probl?mes /M. Rouleau Panacea. Vol. IV No 12. 2003. 144-150 p." |
Цена, руб. | 800 |