Языковая локализация видеоигр лингвокультурологический и когнитивно-прагматический аспекты
| Цена, руб. | 3000 |
| Номер работы | 56939 |
| Предмет | Филология |
| Тип работы | Диплом |
| Объем, стр. | 93 |
| Оглавление | Введение 1.Теоретические предпосылки изучения локализации видеоигр 1.1.Видеоигра как объект лингвистического исследования 1.2.Определение термина "локализации" и его корреляция с понятием "перевод". 1.3.Виды видеоигровой локализации и её стандартный процесс. 1.4.Адаптация игрового контента к лингвокультурным особенностям целевой аудитории. 1.5.Когнитивные и прагматические аспекты локализации видеоигры. 2. Анализ локализации видеоигры/серии игр 2.1.Особенности перевода языкового материала в локализации видеоигры/серии игр 2.2.Анализ подходов лингвокультурологии и когнитивной лингвистики в локализации видеоигры/серии игр 2.3.Исследование восприятия и оценки локализации игры игроками. Заключение СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 1.Анисимова А. Т. Феномен компьютерной игры в переводоведческом дискурсе / А. Т. Анисимова. – Текст : непосредственный // Научный вестник Южного института менеджмента. – 2018. – №2. – С. 82-86. 2.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. – Москва : Флинта : Наука, 2012. – 374 с. – ISBN 978-5-9765-1041-8. – Текст : непосредственный. 3.Академик : онлайн-словари : сайт. – Москва, 2000. – URL: https://dic.academic.ru/ (дата обращения: 19.02.2025). – Режим доступа: сеть Интернет. – Текст : электронный. 4.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. – Москва : Яз. рус. культуры, 1999. – 895 с. – ISBN 5-7859-0027-0. – Текст : непосредственный. 5.Ачкасов А. В. Англоязычная терминология локализации / А. В. Ачкасов. – Текст : непосредственный // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. – 2019. - № 194. - С. 80–88. 6.Ачкасов А. В. Переосмысляя практику локализации / А. В. Ачкасов. – Текст : непосредственный // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. – 2017. – №3. – С. 288–297. 7.Бабушкин А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / А. П. Бабушкин. – Текст : непосредственный // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сборник статей. – Воронеж : Воронеж. гос. ун-т., 2001. – С. 52–57. 8.Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. – Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. – 103 с. – ISBN 5-7455-0916-3. – Текст : непосредственный. 9.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова / Н. Н. Болдырев. – Текст : непосредственный // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сборник статей. – Воронеж : Воронеж. гос. ун-т., 2001. – С. 25-45. 10.Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд. / под ред. А. М. Прохорова. — Москва : Большая Российская энциклопедия, 1991. — 1456 с. — ISBN 5-85270-044-4. – Текст : непосредственный. 11.Болотина М. А., Смирнова А. А. Перевод безэквивалентной лексики при локализации компьютерных игр / М. А. Болотина, А. А. Смирнова. – Текст : непосредственный // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Сер.: Филология, педагогика, психология. – 2018. – №1. – С. 20–28. 12.Болотина М. А., Кузьмина Е. В. Лексические проблемы перевода компьютерных игр / М. А. Болотина, Е. В. Кузьмина. – Текст : непосредственный // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Сер.: Филология, педагогика, психология. – 2019. – №1. – С. 43-50. 13.Влахов С. И. Непереводимое в переводе / С. И. Влахов, С. Флорин. – Москва : Р. Валент, 2012.. – 406 с. – ISBN 978-5-93439-323-7. – Текст : непосредственный. 14.Верещагин Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного: Метод. руководство / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров : 4-е изд., перераб. и доп. – Москва : Рус. яз., 1990. – 246 с. – ISBN 5-200-01076-4. – Текст : непосредственный. 15.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая. – Москва : Рус. слов., 1996. – 417 с. – ISBN 5-89216-002-5. – Текст : непосредственный. 16.Вендина Т. И. Лингвистика : учебник для среднего профессионального образования / Т. И. Вендина. – 4-е изд., перераб. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2025. – 333 с. – ISBN 978-5-534-19002-1. – Текст : непосредственный. 17.Волобуева О.Н. Концептуальное поле "человек и его интеллект" в русской и английской фразеологии : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Волобуева О.Н. ; Тюмен. гос. ун-т. – Тюмень, 2011. – 23 с. – Текст : непосредственный. 18.Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение/ С. Г. Воркачев. – Текст : непосредственный // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. – 2003. – Т. 17, вып. 2. – С. 268–276. 19.Воркачев С. Г., Воркачева Е. А.Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая / С. Г. Воркачев, Е. А. Воркачева. – Текст : электронный // Проблемы лингвоконцептологии : [https://lincon.narod.ru]. – 2012. – 11 сент. – URL: https://lincon.narod.ru/happ_engl.htm (дата обращения: 19.03.2025). 20.Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. – Москва : Школа «Языки русской культуры», 1998. – 769 с. – ISBN 5-7859-0063-7. – Текст : непосредственный. 21.Галанина Е. В., Салин А. С. Мифическое в виртуальных мирах видеоигр / Е. В. Галанина, А. С. Салин. – Текст : непосредственный // Философия и культура. – 2017. – №9. – С. 76-88. 22.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. / И. Р. Гальперин. – Москва : Наука, 1981. – 139 с. – Текст : непосредственный. 23.Грицианов, А.А. Социология : энциклопедия / А. А. Грицанов и др. – Минск.: Книжный Дом, 2003. – 1311 с. – ISBN 985-428-619-3. – Текст : непосредственный. 24.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Вильгельм фон Гумбольдт : пер. с нем. под ред., с предисл. [с. 5-33, и примеч.] Г. В. Рамишвили. – Москва : Прогресс, 1984. - 397 с. – Текст : непосредственный. 25.Елизарова Г. В. Культурологическая лингвистика: Опыт исследования понятия в методических целях. / Елизарова Г. В. – Санкт-Петербург : Издательство Бельведер, 2000. – 137 с. – ISBN 5-9259-0007-3. – Текст : непосредственный. 26.Енбаева Л. В., Ханжин Ю. С. Дискурсивные характеристики компьютерных игр: сопоставительный анализ / Л. В. Енбаева, Ю. С. Ханжин. – Текст : непосредственный // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2018. – №4. – С. 113 – 122. 27.Зеленько К. Р. Трудности перевода компьютерных игр на материале «World of Warcrat» и «Bioshock Infinite» / К. Р. Зеленько. – Текст : непосредственный // Проблемы науки. – 2017. – №4 (17). – С. 81 – 83. 28.Кабакчи, В. В. Введение в интерлингвокультурологию : учебник для вузов / В. В. Кабакчи, Е. В. Белоглазова. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2025. – 250 с. – ISBN 978-5-534-07861-9. – Текст : непосредственный. 29.Кайуа P. Игры и люди; Статьи и эссе по социологии культуры / Роже Кайуа; сост., пер. с фр. и вступ. ст. С. Н. Зенкина. – Москва : ОГИ, 2007. – с. 304. – ISBN 5-94282-339-1. – Текст : непосредственный. 30.Кириллов А. Г. Креолизованные тексты в политическом дискурсе, средствах массовой информации и блогах / А. Г. Кириллов. – Текст : непосредственный. // Креолизованные тексты в различных видах дискурса (на материале английского языка) (монография). – Самара : СГСПУ, 2017. – С. 63-79. 31.Киризлеев, А. Классификация компьютерных игр. Все способы разделения: по платформам, по виду, по жанрам. - URL: http://gamesisart.ru/game_class_all.html#Game_Class_3_2 (дата обращения: 19.01.2025). – Режим доступа: сеть Интернет. – Текст : электронный. 32.Комиссаров В. Н. Теория перевода: (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. – Москва : Альянс, 2013. – 250 с. – ISBN 978-5-91872-024-0. – Текст : непосредственный. 33.Колесникова, С. М. Когнитивная лингвистика : учебник для вузов / С. М. Колесникова, Е. В. Алтабаева, А. Т. Грязнова ; под редакцией С. М. Колесниковой. – Москва : Издательство Юрайт, 2025. – 188 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-15454-2. – Текст : непосредственный. 34.Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. – Москва : УРСС, 2005. – с. 120. – ISBN 5-354-01062-4. – Текст : непосредственный. 35.Кубрякова Е. С. Об одном фрагменте концептуального (КА) слова «память» / Е. С. Кубрякова. – Текст : непосредственный. //Логический анализ языка. Культурные концепты. – Москва, 1991. – с. 20. 36.Культурология : учебник для среднего профессионального образования / под редакцией И. Ф. Кефели. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2025. – 165 с. – (Профессиональное образование). – ISBN 978-5-534-89560-5. – Текст : непосредственный. 37.Кухаренко В. А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.». – Москва : Просвещение, 1988. – 192 с. – ISBN 5—09—000675—X – Текст : непосредственный. 38.Маслова, В. А. Лингвокультурологический анализ : учебник для вузов / В. А. Маслова, У. М. Бахтикиреева. – Москва : Издательство Юрайт, 2025. – 245 с. – ISBN 978-5-534-15377-4. – Текст : непосредственный. 39.Маслова, В. А. Лингвокультурология. Введение : учебник для вузов / В. А. Маслова ; ответственный редактор У. М. Бахтикиреева : 2-е изд., перераб. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2025. – 208 с. – ISBN 978-5-534-06586-2. – Текст : непосредственный. 40.Махлина, С. Т. Лингвистика и семиотика : учебник и практикум для вузов / С. Т. Махлина. – Москва : Издательство Юрайт, 2025. – 260 с. – ISBN 978-5-534-14194-8. – Текст : Текст : непосредственный. 41.Пырсиков А. С. Локализация программного обеспечения в аспекте лингвистики и переводоведения / А. С Пырсиков. – Текст : непосредственный // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XIV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых – 2014. – Ч. 1. – С. 207–215. 42.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. – Москва : AUDITORIA, 2016. – 244 с. – ISBN 978-5-990-79430-6. – Текст : непосредственный. 43.Саитбатталова Ю. А. Лингвокультурологический аспект переводов произведений современных англоязычных писателей на русский язык (на материале произведений И. Бэнкса, Г. Джойса и Д. Киза): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Саитбатталова Ю. А. ; Уфа, 2020. – 24 с. – Текст : непосредственный. 44.Саяхова Д. К. Лингвокультурная адаптация текста при переводе (на материале видеоигр) / Д. К. Саяхова. – Текст : непосредственный // Казанский лингвистический журнал. – 2020. – №1. – С. 52-63. 45.Саяхова Д. К. Семиотическая природа компьютерного дискурса (на примере видеоигр) / Д. К. Саяхова. – Текст : непосредственный // Вестник Башкирского университета. – 2021. – №1. – С. 250-254. 46.Саяхова Д. К. Языковая локализация видеоигр: лингвокультурологический и когнитивно-прагматический аспекты: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Саяхова Д. К. ; Уфа, 2021. – 28 с. – Текст : непосредственный. 47.Сепир Э. Введение в изучение речи / Э. Сепир. – Москва : ЮРАЙТ, 2019. – 212 с. – ISBN 9785534056013. – Текст : непосредственный. 48.Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Фёдоров. – Mосква : OOO «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. – 416 с. – ISBN 5-94545-014-6 . – Текст : непосредственный. 49.Шумагер Е. И. Слова-этнореалии в составе лексики современного немецкого языка (на материале словарей): диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Шумагер Е. И. – Калинин, 1986. – 187 с. – Текст : непосредственный. 50.Швейцер А. Д. Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер ; отв. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд. – Москва : Либроком, 2009. – 214 с. – ISBN 978-5-397-00159-5. – Текст : непосредственный. 51.Bernal-Merino M. A. The Localisation of Video Games / M. A. Bernal-Merino. – Текст : электронный // CORE : [сайт]. – 2013.– URL: https://core.ac.uk/download/pdf/77017955.pdf (дата обращения: 03.01.2025). 52.Bernal-Merino M. A. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global / M. A. Bernal-Merino. – New York : Routledge, 2014. – 322 p. – ISBN 9781317617839. – Текст : непосредственный. 53.Bogost, I. Persuasive games: The expressive power of videogames / I. Bogost. – Cambridge : MIT Press, 2010. – 464 p. – ISBN 978-0262514880. – Текст : непосредственный. 54.Booker, C. The seven basic plots: Why we tell stories / C. Booker. – London : Continuum, 2006. – 736 p. – ISBN 978-0826480378. – Текст : непосредственный. 55.Chandler, H. The Game Localization Handbook / H. Chandler. – Newton Centre: Charles River Media, 2005. – 338 p. – Текст : непосредственный. 56.Costales A.F. Adapting humor in videogames localization / A. F. Costales. – Текст : электронный // ResearchGate : https://www.researchgate.net. — 2008. — URL: https://www.researchgate.net/publication/244993185_Adapting_humor_in_videogam es_localization (дата обращения: 11.06.2024). 57.Ensslin A. The language of gaming / A. Ensslin. – New York : Palgrave Macmillan, 2012. – 208 p. – ISBN 9780230238596. – Текст : непосредственный. 58.Esselink B. A Practical Guide to Localization / B. Esselink. – Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2000. – 448 p. – ISBN 978-1588110053. – Текст : непосредственный. 59.Fung J. Best Practices for Game Localization / J. Fung. – Текст : электронный // IGDA : https://igda.org. – 2012. – 1 февр. - URL: https://igda-website.s3.us-east-2.amazonaws.com/wp-content/uploads/2021/04/09142137/Best-Practices-for-Game-Localization-v22.pdf (дата обращения: 10. 06. 2024). 60.Harding S.-A., Carbonell Cort?s O. The Routledge Handbook of Translation and Culture / S.-A. Harding, О. Carbonell Cort?s. – Abingdon : Routledge, 2021. – 656 p. – ISBN 978-0367783952. – Текст : непосредственный. 61.Internet slang words : Internet Dictionary : сайт. – URL: http://www.internetslang.com (дата обращения: 01.02.2025). – Режим доступа: сеть Интернет. – Текст : электронный. 62.Jime?nez-Crespo M. A. Localization in translation. / M. A. Jime?nez-Crespo. – Abingdon : Routledge, 2024. – 336 p. – ISBN 978-1032375762. – Текст : непосредственный. 63.Kent, S.L. Video Games that Get Lost in Translation: Why Most U.S. Titles Don’t Fare Well in Japan (and Vice Versa) / S.L. Kent. – Текст : электронный // NBC News : www.nbcnews.com. – 2004. – 29 апр. - URL: https://www.nbcnews.com/id/wbna4780423 (дата обращения: 29.05.2024). 64.Lepre, O. Divided by Language, United by Gameplay: An Example of Ludological Game Localization / O. Lepre. – Текст : непосредственный // Fun for All: Translation and Accessibility Practices in Video Games. – Bern : Peter Lang, 2014. – P. 111-129. 65.Machin D., Van Leewen T. Global media discourse: a critical introduction / D. Machin, T. Van Leewen. – New York : Routledge, 2007. – 200 p. – ISBN 978-0415359450. - Текст : непосредственный. 66.Mangiron, C. Games without Borders: The Cultural Dimension of Game Localisation / C. Mangiron. – Текст : непосредственный // Herm?neus. – 2016. – № 18. – P. 187-208. 67.O’Hagan M., Mangiron C. Game Localization / M. O’Hagan, C. Mangiron. – Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2013. – 374 р. – ISBN 9789027271860. – Текст : непосредственный. 68.O’Hagan M., Mangiron C. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry / M. O’Hagan, С. Mangiron. – Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2013. – 386 p. – ISBN 978-9027224576. – Текст : непосредственный. 69.O’Hagan, M. Video Games as a New Domain for Translation Research: From Translating Text to Translating Experience / M. O’Hagan. – Текст : непосредственный // Tradum?tica: Traducci? i Tecnologies de la Informaci? i la Comunicaci?. – 2007. – № 5. – P. 1-7. 70.Zhang, X. Harmonious Games Localisation for China / X. Zhang. – Текст : непосредственный // Multilingual. – 2008. – № 19. – P. 47-50. Список источников-примеров 71. Ведьмак 3: Дикая Охота, оформить как видеоиздание 72. Ведьмак 3: Каменные сердца, туда же 73. Ведьмак 3: Кровь и вино, туда же |
| Цена, руб. | 3000 |
Заказать работу «Языковая локализация видеоигр лингвокультурологический и когнитивно-прагматический аспекты»
Отзывы
-
25.02
спасибо большое ! С уважением , Ирина.
Ира -
09.02
Защитилась на отлично, спасибо за помощь)
Наташа -
25.01
Большое спасибо Вам и автору за оперативный ответ!
Юлия


