Приемы передачи реалий в художественном произведении
Цена, руб.3000
Номер работы44184
ПредметЛитература
Тип работы Диплом
Объем, стр.71
ОглавлениеСодержание

Введение 3
1. Теоретические основы исследования 6
1.1 Реалия как лингвистическая проблема. Классификация реалий 6
1.2 Специфика применения трансформаций при переводе реалий 19
Выводы по первой главе: 29
2. Особенности перевода реалий в художественном тексте 30
2.1 Художественный текст как источник реалий 30
2.2 Классификация исследуемого корпуса примеров 33
2.3 Передача реалий в художественном произведении на материале современных англоязычных романов 39
Выводы по второй главе: 51
Заключение 53
Список использованной литературы 56
Приложение А 59

Список использованной литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст]: учебное пособие / И.С. Алексеева. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с. (Высш. образование).
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод / Бархударов Л.С. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
3. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики (Модели мира в литературе). – М.: Тривола, 2000.
4. Берков В. П. О словарных переводах. «Мастерство перевода» [Текст] / В.П. Берков. – М., 1971.
5. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения. Рязань 1972. №3. С.98-100.
6. Валгина Н. С. Рᴏзенталь Д. Э. Фᴏмина М. И. Сᴏвременный руссĸий языĸ. М., 2001.
7. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский / Л. Висоон. – М.: Валент, 1999. – 254 с.
8. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - М.: 1980.
9. Голякова Л.А. Текст. Контекст. Подтекст: Учебн. пособие по спецкурсу. – Пермь, 2002., с. 37.
10. Карасёва Ю.А. Художественный текст как источник национально-культурной информации и выразитель национальной ментальности (на материале произведений художественной литературы стран андской культурно-исторической зоны): Автореф. канд.филол.н. – М., 2012.
11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: ЭТС, 2000. – 192 с.
12. Комиссаров В.Н. Теория перевода [Текст]: учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 250 с.
13. Комиссаров В.Н. Теория перевода. Лингвистические аспекты: учебник для институтов и факультетов иностранных языков – М.: Высшая школа,1990.- 253с.
14. Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении: дис. ... д-ра пед. наук. – М., 2001. – 351 с., с. 98.
15. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английскго языка на русский [Текст] / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. – М., 1976
16. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. – М., 1997.,с . 204.
17. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория зарубежного перевода. – 3-е изд. – М.,2003.
18. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. - Издательство: М.: Русский язык; Издание 11-е, стер. Переплет: твердый; 846 страниц; 1975 г.
19. Паревская И. С. «Непереводимое в переводе» или к вопросу о понятии и специфике реалий / И. С. Паревская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Ростов: Ростовский государственный экономический университет, 2015. – С. 151 -154
20. Похлебкин В.В. Словарь международной символики и эмблематики. – М., 2006. – С. 37-38.
21. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - М., 1974.
22. Россельс В. Перевод и национальное своеобразие подлинника/ В. Россельс // Вопросы художественного перевода: сб. статей. — М., 1955.
23. Соболев Л. Н. О переводе образа образом // Вопросы художественного перевода. М., 1955. С. 290.
24. Супрун А.Е. Эĸзᴏтичесĸая леĸсиĸа. /А. Е. Супрун. - М.: Филᴏлᴏгичесĸие науĸи. - 1958. №2. - С.50.
25. Томахин Г. Д. Реалии – американизмы: Пособие по страноведению: уч. пособие для институтов и факультутов иностранных языков / Г. Д. Томахин. – М.: Высш. шк., 1988. – 239 с.
26. Фазылзянова Г.И. Понимание художественного текста как креативно-онтологический феномен. Дисс … диссертация ... д-ра культурологии. – СПб, 2009., с. 21.
27. Фомина, М.И.: 1983, Современный русский язык, Лексикология, М.,1. Высшая школа, 335 с.
28. Швейцер А.Д. Теория перевода / А. Д. Швейцер. - М., 1988.

Список источников примеров

29. Есть, молиться, любить. Э.Гилберт [пер. с англ. Ю. Змеевой]: РИПОЛ Классик, Москва, 2010.
30. Замок из стекла Дж. Уоллс; [пер. с англ. А. Андреева]: Эксмо; Москва, 2014.
31. Пять четвертинок апельсина / Джоанн Харрис ; [пер. с англ. И. А. Тогоевой]: Эксмо, Домино; Москва, Санкт Петербург; 2012
32. До встречи с тобой / Джоджо Мойес; [пер. с англ. А. Килановой], М., 2013.
33. Gilbert Elizabeth Eat, Pray, Love. – London: Bloomsbury, 2010.
34. Harris J. Five Quarters of the Orange. Harper Perennial, 2002.
35. Walls J. Glass Castle. – London: Gardners Books, 2010.
36. Moyes J. Me Before You. – Penguin UK, 2012.
Цена, руб.3000

Заказать работу «Приемы передачи реалий в художественном произведении»

Ваше имя *E-mail *
E-mail *
Оплата картой, электронные кошельки, с мобильного телефона. Мгновенное поступление денег. С комиссией платежной системы
Оплата вручную с карты, электронных кошельков и т.д. После перевода обязательно сообщите об оплате на 3344664@mail.ru




Нажав на кнопку "заказать", вы соглашаетесь с обработкой персональных данных и принимаете пользовательское соглашение

Так же вы можете оплатить:

Карта Сбербанка, номер: 4279400025575125

Карта Тинькофф 5213243737942241

Яндекс.Деньги 4100112624833

QIWI-кошелек +79263483399

Счет мобильного телефона +79263483399

После оплаты обязательно пришлите скриншот на 3344664@mail.ru и ссылку на заказанную работу.